segunda-feira, 11 de abril de 2011

l venti del cuore - Renato Russo

Achei este vídeo no youtube e a tradução me agradou bastante. Vi que houve grande boa-vontade de quem o postou lá, porque ele comentou que “esses vídeos foram feitos baseados nas traduções encontradas em sites”.

Seja como for, parece que a letra em italiano pregou algumas peças nos tradutores. Por isso fiz uma tradução bastante literal para que os leitores do Mastigando Estrelas possam comparar ambas. Notem que a letra em italiano diz volti e não volte, por exemplo.

Em todo caso, com a tradução que aparece no vídeo, vocês já poderiam entender do que se trata a letra. Minha tradução fica sendo uma segunda opção, algo a mais.





TRADUÇÃO DO BLOG
Os Ventos do Coração
I Venti del Cuore

Campi di lavanda e l'auto che va.
Campos de lavanda e o carro que vai.

Dietro quei cipressi, la strada piegherà.
Depois daqueles ciprestes, a estrada fará uma curva.

E passata la collina chissà
E passada a colina quem sabe

se la casa come un tempo mi apparirà.
se a casa como antigamente me aparecerá.

Ed ogni volta che ti penso, eri là,
E cada vez que penso em você, te encontro lá,

quel sorriso in tasca largo ed incredulo
sorrindo com aquela grande paciência e incrédulo.

Quanti bimbi e cani avevi intorno!
Quantos meninos e cães você tinha em torno!

E che chiasso di colori al tramonto!
E que viveza de cores ao pôr-do-sol!

E i ricordi si confondono là dove non vorrei.
E as recordações se confondem lá onde eu não gostaria.

Le memorie poi s'increspano e non so più chi sei.
As memórias depois se encrespam e não sei mais quem você é.

E i venti del cuore soffiano e gli angeli poi ci abbandonano
E os ventos do coração sopram e os anjos depois nos abandonam

con la fame di volti e di parole,
com a fome de rostos e de palavras,

seguendo fantasmi d'amore, i nostri fantasmi d'amore.
seguindo fantasmas de amor, os nossos fantasmas de amor.

E mi sembrava quasi un'eternità
E me parecia quase uma eternidade

che non salivo scalzo sopra quel glicine
qie eu não saía descalço sobre aquela grama.

In penombra, ti guardavo dormire.
Na sombra, eu te observava dormir.

Nei capelli, tutti i nidi d'aprile.
Nos cabelos, todos os ninhos de abril.

E le immagini si perdono, fermarle non potrei.
E as imagens se perdem, firmá-las eu não poderia.

E le pagine non svelano chi eri e chi ora sei
E as páginas não revelam quem você era e quem agora você é.

E i venti del cuore soffiano e gli angeli poi ci abbandonano,
E os ventos do coração sopram e os anjos depois nos abandonam,

con la voglia di voci e di persone,
com a vontade de vozes e de pessoas,

seguendo fantasmi d'amore, i nostri fantasmi d'amore.
seguindo fantasmas de amor, os nosos fantasmas de amor.

Seguendo fantasmi d'amore, i nostri fantasmi d'amore.
Seguindo fantasmas de amor, os nossos fantasmas de amor.

Quando i venti del cuore soffiano,
Quando os ventos do coração sopram,

seguiamo fantasmi d'amore, i nostri fantasmi d'amore.
seguimos fantasmas de amor, os nossos fantasmas de amor.

Nenhum comentário: